Služby - Dienstleistungen
Když cestujete do zahraničí, setkání s různými městskými službami, jako jsou pošty, banky, lékárny či kulturní centra, je nevyhnutelnou součástí Vašich dobrodružství. Schopnost efektivně komunikovat v němčině je v těchto situacích klíčová a může Vám výrazně usnadnit orientaci a vyřizování každodenních záležitostí v neznámém prostředí. Němčina Vám v těchto situacích pomůže překonat jazykové bariéry a jednat samostatně i bez tlumočníka.
Pošta je místem, kam se často vydáte, pokud chcete poslat pohlednici domů nebo balíček. Komunikace v němčině Vám pomůže snadno porozumět místním poštovním službám, cenám a postupům. Stejně tak, pokud potřebujete využít služeb banky – ať už jde o výběr peněz z bankomatu, výměnu peněz nebo řešení jakýchkoliv finančních problémů – němčina jako mezinárodní jazyk Vám umožní snadněji se domluvit s bankovními úředníky. Díky znalosti němčiny se vyhnete zmatkům a zpožděním při vyřizování poštovních či bankovních záležitostí.
Lékárny jsou dalším důležitým místem, kde může být komunikace v němčině velmi užitečná. Ať už potřebujete koupit léky, získat radu ohledně zdravotního stavu nebo vyřídit předpis, schopnost komunikovat v němčině Vám pomůže získat potřebnou pomoc rychle a efektivně. Tím chráníte své zdraví a zajistíte si správné informace i při nečekaných zdravotních obtížích. Navíc, schopnost přesně popsat své symptomy nebo pochopit pokyny k užívání léků může být v zahraničí klíčová pro Vaši bezpečnost.
Kromě těchto základních služeb můžete také navštívit jiné městské instituce, jako jsou knihovny, turistické kanceláře nebo kulturní centra. Všude tam Vám dobrá znalost němčiny umožní efektivně komunikovat a získat maximum informací a služeb, které dané místo nabízí. Získané informace Vám obohatí cestovatelský zážitek a pomohou lépe porozumět místnímu prostředí. Němčina Vám tak nejen pomáhá prakticky, ale také rozšiřuje Vaše kulturní obzory při objevování nového místa.
Celkově vzato, němčina jako globální jazyk hraje zásadní roli při vašem pobytu v zahraničí. Umožňuje Vám nejen řešit praktické záležitosti, ale také se více ponořit do místní kultury a lépe si užít Váš pobyt. Proto je dobré investovat do zlepšení svých jazykových dovedností ještě před cestou, abyste se cítili jistěji a pohodlněji při komunikaci s místními obyvateli a poskytovateli služeb. S jazykovou jistotou se otevírá více příležitostí nejen k praktickému zvládání situací, ale i k navazování nových kontaktů.
Na poště - Auf der Post
Wie viel kostet eine Briefmarke erster Klasse? | Kolik stojí známka první třídy? |
Wie viel kostet eine Briefmarke zweiter Klasse? | Kolik stojí známka druhé třídy? |
Ich möchte eine Packung Briefumschläge, bitte. | Chtěl/a bych balení obálek, prosím. |
Könnte ich einen gepolsterten Briefumschlag bekommen? | Mohl/a bych dostat polstrovanou obálku? |
Wie viele Ansichtskarten möchten Sie? | Kolik pohlednic byste chtěl/a? |
Ich möchte dieses Paket in die USA schicken. | Chtěl/a bych poslat tento balík do USA. |
Wie viel kostet dieser Brief nach Frankreich?/Wie viel kostet dieser Brief nach Frankreich? | Kolik bude stát tento dopis do Francie? |
Können Sie es auf die Wiege geben? | Můžete to dát na váhy, prosím? |
Ich möchte diesen Brief per Einschreiben senden. | Chtěl/a bych poslat tento dopis doporučeně. |
Ich möchte diesen Brief als Eilgut senden. | Chtěl/a bych poslat tento dopis spěšně. |
Wo gibt es einen Briefkasten? | Kde je poštovní schránka? |
Wann kann ich es spätestens absenden, damit es vor Weihnachten in Spanien zugestellt wird? | Kdy nejpozději musím toto odeslat, aby to došlo do Španělska před Vánocemi? |
Ich komme ein Paket abholen. | Přišel/a jsem si vyzvednout balík. |
Ich möchte diese Rechnung begleichen. | Chtěl/a bych zaplatit tento účet. |
Ich möchte etwas Geld nach Italien überweisen. | Chtěl/a bych poslat nějaké peníze do Itálie. |
Verkaufen Sie Geburtstagswunschkarten? | Prodáváte narozeninová přáníčka? |
Ich möchte eine Genehmigung zum TV-Empfangserlaubnis erhalten. | Chtěl/a bych si opatřit povolení k přijímání televizního vysílání. |
Ich will meine TV-Empfangserlaubnis verlängern. | Potřebuji prodloužit povolení k přijímání televizního vysílání. |
Können Sie dieses Formular ausfüllen? | Můžete vyplnit tento formulář? |
V bance - In der Bank
Ich möchte 100 Euro abheben, bitte. | Chtěl/a bych si vybrat sto liber, prosím. |
Ich möchte Geld abheben. | Chtěl/a bych si vybrat peníze. |
In welchen Werten möchten Sie die Banknoten? | V jakých hodnotách byste chtěl/a peníze? |
Könnten Sie mir kleinere Banknoten geben? | Mohl/a byste mi dát menší bankovky? |
Ich möchte das überweisen/auf das Konto bezahlen. | Chtěl/a bych poslat/zaplatit toto na účet, prosím. |
Ich möchte diesen Scheck einlösen/bezahlen. | Chtěl/a bych proplatit tento šek, prosím. |
Wie viele Tage dauert die Verrechnug des Schecks? | Kolik dní bude trvat zúčtování šeku? |
Haben Sie eine Kennkarte/einen Identitätsnachweis? | Máte nějaký průkaz totožnosti? |
Ich habe meinen Pass vergessen. | Ztratil/a jsem svůj pas. |
Ihr Konto ist überzogen. Es gibt einen negativen Saldo auf Ihrem Konto. | Váš účet je přečerpaný./Na účtu je záporný zůstatek. |
Ich möchte Geld auf dieses Konto überweisen. | Rád/a bych převedla peníze na tento účet. |
Können Sie 1000 Euro von meinem gegenwärtigen Konto auf ein Sparkonto überweisen? | Můžete převést tisíc liber z mého současného účtu na spořící účet? |
Ich möchte ein Konto eröffnen. | Chtěl/a bych si otevřít účet. |
Ich möchte ein Firmenkonto eröffnen. | Chtěl/a bych si založit firemní účet. |
Können Sie mir meinen Kontostand mitteilen, bitte? | Mohl/a byste mi sdělit můj stav účtu, prosím? |
Könnte ich einen Kontoauszug bekommen, bitte? | Mohl/a bych dostat výpis z účtu, prosím? |
Ich möchte etwas Geld wechseln. | Chtěl/a bych si vyměnit nějaké peníze. |
Ich möchte gern Fremdwährung bestellen. | Rád/a bych si objednala cizí měnu. |
Wie hoch ist der Wechselkurs zum Euro? | Jaký je směnný kurz na euro? |
Ich möchte US-Dollar. | Chtěl/a bych americké dolary. |
Könnte ich ein neues Scheckbuch bestellen, bitte? | Mohl/a bych si objednat novou šekovou knížku, prosím? |
Ich möchte einen Scheck stornieren. | Chtěl/a bych stornovat šek. |
Ich möchte diesen Dauerauftrag aufheben. | Chtěl/a bych zrušit tento trvalý příkaz. |
Wo gibt es den nächsten Geldautomaten? | Kde je nejbližší bankomat? |
Wie hoch ist der Zinssatz für dieses Konto? | Jaká je úroková sazba u tohoto účtu? |
Wie hoch ist der gegenwärtige Zinssatz von Privatkrediten? | Jaká je současná úroková sazba osobních půjček? |
Ich habe meine Bankkarte vergessen. | Ztratil/a jsem svou bankovní kartu. |
Ich will eine verlorene Kreditkarte anmelden. | Chci nahlásit ztracenou kreditní kartu. |
Ich will eine gestohlene Kreditkarte anmelden. | Chtěl/a bych nahlásit ukradenou kreditní kartu. |
Wir haben ein gemeinsames Bankkonto. | Máme společný bankovní účet. |
Ich möchte eine Adressänderung anmelden. | Chtěl/a bych nahlásit změnu adresy. |
Ich habe das Passwort für mein Internetbanking vergessen. | Zapomněl/a jsem heslo k internetovému bankovnictví. |
Ich habe die PIN-Nummer für meine Karte vergessen. | Zapomněl/a jsem PIN k mé kartě. |
Ich lasse mir eine neue PIN-Nummer schicken. | Nechám si poslat nový. |
Könnte ich einen Termin mit Hernn Leiter vereinbaren? | Mohla bych si domluvit schůzku s vedoucím? |
Könnte ich einen Termin mit dem Finanzberater vereinbaren? | Mohu si domluvit schůzku s finančním poradcem? |
Ich möchte mit jemandem über einen Kredit sprechen. | Chtěl/a bych s někým mluvit o hypotéce. |
Bankomat - der Geldautomat
Stecken Sie Ihre Karte ein. | Vložte kartu. |
Geben sie Ihre PIN-Nummer ein. | Zadejte Váš PIN. |
eine falsche PIN-Nummer. | Nesprávný PIN |
der Start | Vstup |
korrigieren | Opravit |
stornieren | Zrušit |
Geld abheben | Vybrat hotovost |
ein anderer Betrag | Jiná částka |
Warten Sie, bitte. | Prosím čekejte. |
Ihr Bargeld wird geladen. | Vaše hotovost se načítá. |
unzureichende Mittel | Požadovaná částka není na účtu k dispozici. |
der Saldo | Zůstatek |
auf den Bildschirm | Na obrazovku |
die Bescheinigung drucken | Vytisknout stvrzenku |
eine andere Dienstleistung? | Jinou službu? |
Möchten Sie die Bescheinigung? | Chtěl/a byste stvrzenku? |
Entfernen Sie die Karte. | Vyjměte kartu. |
vollenden | Ukončit |
V realitní kanceláři - Im Immobilienbüro
Welche Art von Unterkunft suchen Sie? | Jaký druh bydlení hledáte? |
Ich suche eine Wohnung. | Hledám byt. |
Ich suche ein Doppelgehäuse. | Hledám dvojdomek. |
Ich suche eine Ansässigkeit. | Hledám usedlost (osamocený domek). |
Ich suche ein Haus mit Terrasse. | Hledám dům s terasou. |
Ich suche ein Bauernhaus. | Hledám chalupu. |
Ich brauche nur eine Einzimmerwohnung. | Potřebuji pouze jednopokojový byt. |
Ich brauche nur ein Studio-Apartment. | Potřebuji pouze garsonku. |
Suchen Sie etwas zum Kaufen oder Vermieten? | Hledáte něco ke koupi nebo k pronájmu? |
Über welches Gebiet denken Sie nach? | O jaké oblasti uvažujete? |
Etwas nicht zu viel weit vom Stadtzentrum. | Něco ne moc daleko od centra města. |
Wie viel sind Sie bereit zu zahlen? | Kolik jste ochoten/a zaplatit? |
Wie hoch ist Ihr Haushalt? | Jaký je Váš rozpočet? |
Über welche Preiskategorie denken Sie nach? | O jaké cenové kategorii uvažujete? |
Wie viele Schlafzimmer möchten Sie? | Kolik ložnic chcete? |
Es gibt eine Küche, ein Wohnzimmer, ein Bad und ein Schlafzimmer. | Má to kuchyň, obývací pokoj, koupelnu a ložnici. |
Suchen Sie eine möblierte oder unmöblierte Wohnung? | Sháníte bydlení se zařízeným nebo nezařízeným interiérem? |
Möchten Sie eine moderne oder alte Realität? | Chcete moderní nebo starou nemovitost? |
Möchten Sie einen Garten? | Chcete zahradu? |
Möchten Sie eine Garage? | Chcete garáž? |
Gibt es einen Parkplatz? | Máte parkovací stání? |
Haben Sie einen Kredit? | Máte hypotéku? |
Haben Sie eine Realität zum Verkauf? | Mate nemovitost na prodej? |
Werden Sie gegen Bargeld kaufen? | Budete kupovat za hotové? |
Was kostet die Untermiete? | Kolik stojí podnájem? |
Wie ist die Preisvorstellung? | Jaká je požadovaná cena? |
Ist der Preis verhandelbar? | Je možné jednat o ceně? |
Sind sie verhalndlungsbereit? | Jsou ochotni jednat? |
Wie lange gibt es schon auf dem Markt? | Jak dlouho je to na trhu? |
Gibt es in der Nähe eine Gerundschule? | Je poblíž základní škola? |
Gibt es in der Nähe eine Mittelschule? | Je poblíž střední škola? |
Wie weit ist es von der nächsten Haltestelle? | Jak daleko je to z nejbližší zastávky? |
Gibt es einige Geschäfte in der Nähe? | Jsou v okolí nějaké obchody? |
Wie sind die Parkmöglichkeiten? | Jaké jsou možnosti parkování? |
Was für eine Aussicht gibt es? | Jaký to má výhled? |
In welcher Etage gibt es? | Na jakém je to patře? |
Es gibt in der zweiten Etage. | Je to na druhém patře. |
Sind Haustiere erlaubt? | Jsou dovolena zvířata? |
Ich möche diese Realität besichtigen. | Chtěl/a bych se podívat na tuto nemovitost. |
Wann können Sie die Realität besichtigen? | Kdy budete mít čas si prohlédnout nemovitost? |
Die Miete ist monatlich im Voraus zu entrichten. | Nájem se platí měsíc dopředu. |
Es fällt eine Kaution in der Höhe von einer Monatsmiete an. | Je zde záloha v hodnotě jednoho měsíčního nájmu. |
Wie schnell könnten Sie einziehen? | Jak brzy byste se mohli nastěhovat? |
Es ist nicht das, was ich suche. | To není to, co hledám. |
Ich möchte ein Angebot machen. | Chtěl/a bych udělat nabídku. |
Ich kaufe es. | Vezmu si to. |
U holiče/kadeřníka - Beim Frisseur
Ich möchte mich schneiden lassen, bitte. | Chtěl/a bych ostříhat, prosím. |
Muss ich einen Termin vereinbaren? | Musím se objednat? |
Haben Sie jetzt frei? | Máte teď volno? |
Möchten Sie einen Termin vereinbaren? | Chtěl/a byste si objednat? |
Möchten Sie das abspülen? | Chtěl/a byste to umýt? |
Was wünschen Sie sich? | Co byste si přál/a? |
Wie möchten Sie es schneiden? | Jak byste to chtěl/a ostříhat? |
Ich überlasse es Ihnen. | Nechám to na Vás. |
Ich hätte gern die Enden zugeschitten. | Chtěl/a bych zastřihnout konečky. |
Ich möchte eine neue Frisur. | Chtěl/a bych nový účes. |
Ich möchte eine Dauerwelle. | Chtěl/a bych trvalou. |
Ich möchte ein Pony. | Chtěl/a bych ofinu. |
Ich möchte einige Haarquellen hervorheben lassen. | Chtěl/a bych zvýraznit několik pramenů. |
Ich möchte es färben lassen. | Chtěl/a bych to obarvit. |
Nur zuschneiden, bitte. | Pouze zastřihnout, prosím. |
Das ist in Ordnung, danke. | To je v pořádku, děkuji. |
Wie kurz möchten Sie es? | Jak krátké byste to chtěl/a? |
Nicht zu kurz. | Ne moc krátké. |
Vollständig rasieren. | Úplně oholit. |
Tragen Sie die Haare gescheitelt? | Nosíte pěšinku? |
Welche Farbe möchten Sie? | Jakou barvu byste chtěl/a? |
Welche von diesen Farben möchten Sie? | Kterou z těchto barev byste chtěl/a? |
Möchten Sie Ihre Haare föhnen? | Chtěl/a byste to vyfoukat? |
Könnten Sie meinen Bart zuschneiden, bitte? | Mohl/a byste mi prosím zastřihnout vousy? |
Könnten Sie meinen Schnurrbart zuschneiden, bitte? | Mohl/a byste mi prosím zastřihnout knír? |
Möchten Sie etwas darauf? | Chtěl/a byste na to něco? |
Ein bisschen Wachs. | Trochu vosku. |
Ein bisschen Gel. | Trochu gelu. |
Ein bisschen Haarlack. | Trochu laku na vlasy. |
Nichts, danke. | Nic, díky. |